<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<feed xml:lang="ja" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="text">琉歌mga tula・Okinawan Poems in Tagalog</title>
  <subtitle type="html">Isang tula na binago ang diyalekto ng Okinawan sa Tagalog沖縄の方言をタガログ語に変えた詩</subtitle>
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://uta.o-oi.net/atom"/>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://uta.o-oi.net/"/>
  <updated>2021-05-09T22:34:36+09:00</updated>
  <author><name>うえ間はる</name></author>
  <generator uri="//www.ninja.co.jp/blog/" version="0.9">忍者ブログ</generator>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />
  <entry>
    <id>uta.o-oi.net://entry/1</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://uta.o-oi.net/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/01" />
    <published>2021-05-09T23:49:35+09:00</published> 
    <updated>2021-05-09T23:49:35+09:00</updated> 
    <category term="未選択" label="未選択" />
    <title>「やふぁてぇ」沖縄方言の意味Kahulugan ng &quot;Yafate&quot; Okinawa dayalekto</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<h1>「やふぁてぇ」沖縄方言の意味</h1>
<div>琉歌は沖縄方言の持つゆったりした響きです。<span style="background-color: #c9d7f1; font-family: Meiryo; font-size: medium;">Ang Ryuka ay ang nakakarelaks na tunog ng dayalekto ng Okinawan.</span></div>
<div>気持ちを朗読するパフォーマンスです。<span style="background-color: #c9d7f1; font-family: Meiryo; font-size: medium;">Ito ay isang pagganap upang mabasa nang malakas ang damdamin.</span></div>
<div>例を紹介します。<span style="background-color: #c9d7f1; font-family: Meiryo; font-size: medium;">Narito ang isang halimbawa.</span></div>
<br />
<br />
<audio width="300" height="32" controls="controls"><source src="https://ryuuka.o-oi.net/File/amiwarehagucimp3.mp3" type="audio/mp3" /><source src="sample.ogg" type="audio/ogg" /><source src="sample.wav" type="audio/wav" /><p>※ご利用のブラウザでは再生することができません。</p></audio>&nbsp;<br />
<br />
沖縄方言は地域によって違います。<span style="font-family: Meiryo; font-size: medium; background-color: #c9d7f1;">Ang diyalekto ng Okinawan ay nag-iiba sa bawat rehiyon.</span><br />
　私の使う言葉で紹介します。<span style="font-family: Meiryo; font-size: medium; background-color: #c9d7f1;">Ipapakilala ko ito sa mga salitang ginagamit ko.</span><br />
今回は「やふぁてぇ」の意味と使い方です。<span style="font-family: Meiryo; font-size: medium; background-color: #c9d7f1;">Sa oras na ito, ito ang kahulugan at paggamit ng "Yafate".</span>
<h2>「やふぁてぇ」の意味と使い方</h2>
<p>「柔らかい」が基本。<span style="font-family: Meiryo; font-size: medium; background-color: #c9d7f1;">Talaga "malambot".</span><br />
柔らかい優しい声を「やわてぇふい」と言います。<span style="font-family: Meiryo; font-size: medium; background-color: #c9d7f1;">Ang isang malumanay at banayad na boses ay tinatawag na "Yawatefui".</span><br />
「やわてぇ」と発音するときもありますが、柔らかさを考えたらふぁ」が良いと感じます。<br />
<span style="font-family: Meiryo; font-size: medium; background-color: #c9d7f1;">Minsan binibigkas ko ito ng "Yawate", ngunit sa palagay ko ang "Fa" ay mabuti kapag isinasaalang-alang ang lambot.</span><br />
「ふい」は「くい」と表現する地域がありますので、覚えておくと迷わないです。<br />
<span style="font-family: Meiryo; font-size: medium; background-color: #c9d7f1;">Mayroong mga lugar kung saan ang "fui" ay ipinahiwatig bilang "kui", kaya madaling tandaan.</span><br />
<br />
　柔らかい、と同じで「軟弱」という表現にも「やふぁてぇ」は使います。<br />
<span style="font-family: Meiryo; font-size: medium; background-color: #c9d7f1;">Ginagamit din ang "Yafate" para sa ekspresyong "malambot" pati na rin "malambot".</span></p>]]> 
    </content>
    <author>
            <name>うえ間はる</name>
        </author>
  </entry>
</feed>