忍者ブログ
Isang tula na binago ang diyalekto ng Okinawan sa Tagalog沖縄の方言をタガログ語に変えた詩

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

「やふぁてぇ」沖縄方言の意味Kahulugan ng "Yafate" Okinawa dayalekto

「やふぁてぇ」沖縄方言の意味

琉歌は沖縄方言の持つゆったりした響きです。Ang Ryuka ay ang nakakarelaks na tunog ng dayalekto ng Okinawan.
気持ちを朗読するパフォーマンスです。Ito ay isang pagganap upang mabasa nang malakas ang damdamin.
例を紹介します。Narito ang isang halimbawa.


 

沖縄方言は地域によって違います。Ang diyalekto ng Okinawan ay nag-iiba sa bawat rehiyon.
 私の使う言葉で紹介します。Ipapakilala ko ito sa mga salitang ginagamit ko.
今回は「やふぁてぇ」の意味と使い方です。Sa oras na ito, ito ang kahulugan at paggamit ng "Yafate".

「やふぁてぇ」の意味と使い方

「柔らかい」が基本。Talaga "malambot".
柔らかい優しい声を「やわてぇふい」と言います。Ang isang malumanay at banayad na boses ay tinatawag na "Yawatefui".
「やわてぇ」と発音するときもありますが、柔らかさを考えたらふぁ」が良いと感じます。
Minsan binibigkas ko ito ng "Yawate", ngunit sa palagay ko ang "Fa" ay mabuti kapag isinasaalang-alang ang lambot.
「ふい」は「くい」と表現する地域がありますので、覚えておくと迷わないです。
Mayroong mga lugar kung saan ang "fui" ay ipinahiwatig bilang "kui", kaya madaling tandaan.

 柔らかい、と同じで「軟弱」という表現にも「やふぁてぇ」は使います。
Ginagamit din ang "Yafate" para sa ekspresyong "malambot" pati na rin "malambot".

PR